3.3 stars - 93 reviews5


    Tọpfenneger

    der, -s, -

    sehr hellhäutiger Mensch


    Wortart: Substantiv
    Kategorie: Humorige Bezeichnungen
    Erstellt von: System32
    Erstellt am: 10.08.2005
    Bekanntheit: 69%  
    Bewertungen: 68 7

    Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

    Kommentare (10)


    Oft auch Synonym für
    Michael Jackson
    System1 10.08.2005


    Mir gefällt die Übersetzung nicht mehr.
    Es handelt sich nicht um einen Hauttypus, glaube ich, sondern um jemanden mit ungebräunter Haut.
    klaser 13.08.2007


    Jemand,
    der trotz Sonneneinstrahlung keine Farbe annimmt
    JoDo 14.08.2007


    lol @klaser , du forderst mal wieder meine witzige Ader.
    Die ideale Übersetzung für DE wäre hier wohl QUARKNEGER, hihi, aber das klingt unmöglich, also finde ich die beschreibung ok, sie ist weder politisch noch sonst irgendwie böse gemeint, sondern in einfachen Worten gesagt, was Sache ist, man muss nix hineininterpretieren

    Ps: ich bin selber so ein Topfenneger auch Milchflaschl genannt.
    Amalia 14.08.2007


    Blasser, ungebräunter Mensch
    Ich glaube, 'Topfenneger' beschreibt weder den Hauttyp, noch die Veranlagung, schwer Bräune anzunehmen. Wenn ich im Schwimmbad einen 'Topfenneger' ausmache, erkenne ich ihn als jemand, der in dieser Saison noch nicht viel in der Sonne war.
    Brezi 15.08.2007


    Was auch immer es bedeutet,
    hier kommt der Topfenneger vor:

    arget=_blank class="stronglink"> [http://www.youtube.com/watch?v=oEb96x6qF7c,]

    a>
    bei 2:13
    SeppSD 31.08.2011


    Heute ist wohl auch dieser Ausdruck politisch höchst inkorrekt...
    albertusmagnus 10.07.2015


    Wer diesen typisch ostösterreichischen (eher Wiener) Ausdruck politisch interpretiert, ist bereits unheilbar infiziert! Ein im Sommer ungebräunter Mensch fällt im Freibad durch seine Hellhäutigkeit auf, daher: Topfen weiß, Neger schwarz - die übliche Wiener überfriebene Darstellung. "Neger" war nie böse gemeint, sondern immer nur die Verwendung seinerzeit zulässiger Vokabel.
    Sigurd 11.07.2015


    Die Übersetzung ist falsch. ein Mensch, der eine blasse Haut hat, weil er nicht an der Sonne war.
    Aber braucht man dieses Wort überhaupt? Es war immer ein verächtlicher Ausdruck, und ist heute doppelt verächtlich.
    Und gebraucht man dieses Wort noch? Meiner Meinung nach nicht.
    berberitze 14.07.2015


    Weil's mir grade untergekommen ist:

    arget=_blank class="stronglink"> [https://www.youtube.com/watch?v=Nm9UJBveXSM]

    a>

    [https://www.youtube.com/watch?v=Nm9UJBveXSM%23t=I]

    in a Topfenneger:0::]


    Russi 13.10.2017



    Neuer Kommentar


    Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
    Anmelden



    Facebook   Google+   Xing   Twitter

          
    Impressum | Nutzung | Datenschutz

    Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen.
    Derzeit sind über 1300 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

    Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

    Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

    Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten die Möglichkeit eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

    Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

    Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

    Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

    Wir benutzen Cookies um unsere Seite verbessern zu können. Wenn Sie fortfahren, stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Hier unsere Datenschutzbestimmungen. OK