5 stars - 3 reviews5


Hedschabedscha

die,

Hagebuttenbeeren


Wortart: Substantiv
Kategorie: Natur
Erstellt von: Amalia
Erstellt am: 05.11.2007
Bekanntheit: 87%  
Bewertungen: 3 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter


Kommentare (7)


austria.com - Urlaub in Österreich
4 Nächtigungen mit Frühstücksbuffet; Begrüßung mit Hedschabedscha Schnapserl; Waldviertler Schmankerlmenü;
http://www.austria.com/engine.aspx/page/auscom-offer-detail-angebote-page/dc/om:auscom:angebote-niederoesterreich-offer/cn/auscom_golfeggern
Amalia 05.11.2007


wie jetzt?
AT - Burgenland Hätscherl
AT - Kaernten nur Hetschipetsch
AT - Niederoesterreich Hetschebetsch
AT - Oberoesterreich auch: Hetschibetschi
AT - Oberoesterreich Hetschn
AT - Oberoesterreich Hetschnbetschn
AT - Salzburg Hetschibetsch
AT - Steiermark Hetschibetsch
AT - Steiermark Hetschipetsch
AT - Kärnten Hetschen, Hetschipetsch
AT - Wien auch Hetschibetscherl
AT - Wien Hetschibetsch
AT - Wien Hetschipetsch
brünnerisch Hetschepetsch
IT - Suedtirol Hetschebetsch
Zusammenfasung aus:
http://oewb.retti.info/oewb-public/show.cgi?lexnr=RBBrOMD9qKni2jP\OscoQrNuuxCxOfUrTCBcUI5pRePNX2yjVFBHRg==&pgm_stat=show
JoDo 05.11.2007


Das ist ja kompliziert ...
... und ich hätte Hätscherl gesagt obwohl ich aus NÖ bin ...
Russi-4 08.11.2007


ja, so ist das mit dem Dialekt, irgendwie überall ein bisschen anders,
da ich kürzlich in der Kutscherklause im obengenannten Eggern war, das gleich bei mir *ums Eck* ist, kamen wir auf die Hedschal zu sprechen, die ein paar Kilometer weiter : Hedschabedschal heissen, so nennen wir sie nämlich. Bedscha bzw. Bedschal steht für Beeren also die Frucht, sowie wir im nördlichen Waldviertel für Beeren die unterschiedlichsten Bezeichnungen haben.
Amalia 08.11.2007


Eines wunderschönes Beispiel dafür, wie 'vaschiedn a und diesöbe Soch gnannt werdn kann'- wie JoDo sehr schön aufgelistet hat (und durch die bisherigen Einträge bestätigt wird)
Dennoch würd ich vorschlagen, die "Beeren" bei der Übersetzung ersatzlos zu streichen - denn: Beeren zählen zu den Einzelfrüchten, bzw. zu deren Untergruppe der Schliessfrüchte. Hagebutten sind keine Pflanzen, sondern sogenannte Schein-oder Sammelfrüchte verschiedenster Rosengewächse (Rosaceae; die in Österreich verwendeten Hetscherln stammen meist von der Hunds- oder Heckenrose (Rosa canina L.))Die Hagebutte ist - wie auch die Erdbeere - aus botanischer Sicht eine Sammelnussfrucht,in derem Inneren sich die tatsächlichen Früchte, die behaarten Nüsschen, befinden. Herkunft: vermutlich aus dem Mittelhochdeutschen > "hag" ~ dichtes Gestrüpp, Gebüsch >>"but(te)" ~ (Trage)-Gefäß
Ich nenne diese Früchte 'Hetscherl', ein Hätscherl wäre für mich jemand, der verhätschelt wird...
System1 08.11.2007


Hedschebetsch
Natürlich kenne ich diesen Ausdruck, aber mich interessierte immer schon auch die Herkunft.Man sagt ja nicht einfach was vor sich hin und alle nehmen es an.
Hedge (kennt man jetzt auch vom Hedge-Fonds) ist englisch und heißt Hecke/Hag. Da der Hagebuttenstrauch eine Urpflanze ist, aus der erst viel später alle Arten der Rosen gezüchtet wurden, könnte es sein, daß der Name aus dem Keltischen kommt, der gemeinsamen Sprache für englisch und deutsch. Nicht zufällig heißt der Strauch in beiden Sprachen Hundsrose bzw. dog-rose. Also, das "Hedsch" hätten wir geklärt. Nun suchen wir noch die Entsprechung für die Frucht namens "Betsch".
Yana 05.01.2008


Gefunden:
Het|sche|petsch, die; -, - [H. u.; vgl. tschech. šipek = Heckenrose, Hagebutte] (bayr., österr. ugs.): Hagebutte.
http://www.duden.de/duden-suche/werke/fx/000/072/Hetschepetsch.72232.html
Nicht die "große" Erklärung, aber vielleicht ein kleiner Hinweis.
JoDo 05.01.2008



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche zahlreiche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache häufig genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bildungsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.