2.6 stars - 29 reviews5


einen Hacker machen


[ an Hogga mochn ]

einen Zug von der Zigarette (auch von einer Flasche einen Schluck )machen


Wortart: Wendung
Kategorie: Zwischenmenschliches
Erstellt von: zott
Erstellt am: 01.08.2008
Bekanntheit: 36%  
Bewertungen: 15 0

Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

Kommentare (5)


Vorschlag:
Einen Hacker machen (Aussprache: an Hogga mochn) = einen Zug v. e. Zigarette nehmen, einen Schluck von einer Flasche) machen (ebenso wichtige Bedeutung!!!).
Meistens hört man es als Angebot, d. h., ich biete jemand anderem meine Zigarette, oder eine Flache an, damit dieser einen Zug/Schluck nimmt.
Somit ist nachvollziehbar, lieber zott, dass du die Wendung in dieser (Befehls-)form einträgst. Aber wie ich es vorschlage, ist es vielleicht in einem Wörterbuch doch üblicher, hm?
Brezi 03.08.2008


schliesse mich Brezi an:
Eintrag entweder als Substantiv HACKER oder als Redewendung EINEN HACKER MACHEN, wäre besser. Dann wirds ein Supereintrag! Hlw.
Halawachl 04.08.2008


@ Brezi
hab es nochmal überarbeitet, hoffe es passt so? lg zott
zott 05.08.2008


@zott: Ganz super jetzt!!! Wort - Übersetzung - Aussprache. Alles. Danke.
Und das Wort hat es auch so verdient. Schau, du hast schon zwei Daumen. Ich hoffe, es werde mehr. Ohne diese Wendung hätte ich das Bundesheer nicht überlebt :-)
Brezi 05.08.2008


Als "Flaschenzug"
war mir die Redewendung bis eben unbekannt...
albertusmagnus 23.02.2010



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951. Unser "Österreichisches Volkswörterbuch" ist mit diesem "Österreichischen Wörterbuch" in keiner Weise verbunden und wir erheben auch keinen wissenschaftlichen Anspruch.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch viele zahlreiche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache häufig genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.