Kommentare (8)
Untenstehender Link zeigt richtige Übersetzung an, sy
TroadRoggen ist nur ein Teil der "Getreidefamilie"
DJ 19.01.2009
im ganzen oberen Waldviertel (und vielleicht woanders auch)
sagt man zum Roggen ..... Troad,
obwohl es wie richtig von dir, es eine Getreidesorte ist.
zott 19.01.2009
da ´stimmen´ sicher
beide Varianten!
Für die Variante Troad - Roggen spricht z.Bsp.:
http://heinele.tripod.com/hianzisch/p_bis_z.htmlwww.st-poelten.gv.at/Content.Node/buergerservice/lebenslagen/Marktzeitung_Juli_2008.pdfSeite 15
Aber auch für den Oberbegriff:
http://www.genussland.at/produkte/produzenten/detail/424302/oberoesterreichische-troad-baecker.html JoDo 20.01.2009
Originalzitat Heinz Hofmann: Troad ist das Dialektwort für Getreide.
Heinz Hofmann ist seit 2000
Bundesinnungsmeister der österreichischen Bäcker. Der Bäckermeister betreibt im Zentrum von Linz eine Bäckerei mit fünf Ladengeschäften. Als „Troadbäcker“ backen die Betriebe nach strengen Kriterien.Troadbäcker verwenden Roggen, Weizen und andere Mehlsorten.
http://www.google.de/search?hl=de&q=troad+roggen&btnG=Suche&meta=cr%3DcountryDEHerr H. dürfte recht viel Fachwissen und Sachverstand haben.
DJ 20.01.2009
reg´ dich nicht so auf ´DJ´
hat ja niemand gesagt, dass deine Angaben NICHT zutreffend wären,
hingegen gibt es da eine Allianz zwischen Waldviertel und Burgenland, die die Benennung ´Troad´ = Roggen rechtfertigt.
JoDo 21.01.2009
Da hab ich mich keineswegs aufgeregt,
Blutdruck und Herzschlag weiterhin normal *g,
wollte eigentlich nur den Eintrag "Troad-Getreide"als die weitaus bekanntere / beste Variante darstellen.Dieser Eintrag (Roggen)scheint mir eine sehr seltene Variante zu sein. I "gebert" dia scho recht,owa es "gäbert" gnua wo ma si kennt aufregn *ggg
I denk, das "reg di net auf" in (´ ´)gesetzt, meint es auch nicht ganz ernst oder ?
DJ 21.01.2009
na
ee
JoDo 21.01.2009
ee
kloa *g
DJ 21.01.2009