3.3 stars - 3 reviews5


Uhu

das,

Klebstoff


Wortart: Substantiv
Erstellt von: albertusmagnus
Erstellt am: 24.01.2010
Bekanntheit: 33%  
Bewertungen: 2 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter

Uhu
-1 

Kommentare (2)


So wie der Markenname Kleenex
allgemein für Toilletetücher benutzt wird, steht in Österreich Uhu für Klebstoff.

Statt Kleenex sagt man in Österreich übrigens "Tempo"...
albertusmagnus 24.01.2010


Vor 1/2 Jahrhundert
stand auf jenen gelben Packungen in England der Slogan: "Don´t say glue - say YOO-HOO".Das ist jetzt nicht mehr zu finden; jetzt heißt´s: "Glue with UHU" http://www.gluewithuhu.com/ Möglicherweise hatte man Probleme mit Yoo-hoo® Soft Drinks http://www.yoo-hoo.com/ (erfunden 1920 in New Jersey, dann bei Pernod Ricard, dann bei Cadbury-Schweppes, jetzt im Dr. Pepper-Snapple Verbund),denn deren Slogan in den 50/60er Jahren verkündete der Yankee-Baseball-Star Yogi Berra: "It´s Me-He for Yoo-Hoo!"Die deutsche UHU GmbH - der Firmenname ist schon fast 80 Jahre alt - wurde vom Erfinder Fischer 1971 an die britische Beecham Group verkauft, die dann Teil von GlaxoSmithKline wurde, und seit 1994 gehört die Marke zur Bolton Group, Hauptsitz Amsterdam.Für Österreich klebt man im 4. Stock des Ecotrade Center Vienna, 1021,
Trabrennstrasse 5Das Wort "UHU" als Gattungsname für "Alleskleber" findet sich allerdings überall im deutschsprachigen Raum und ist beileibe nicht irgendwie "österreichisch".
Koschutnig 25.01.2010



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche zahlreiche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache oft genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.