0 stars - 1 reviews0


Hoangascht

der,

Gesprächsrunde, Plauderei, Tratsch, "Heimgarten"


Wortart: Substantiv
Tags: Tirol,Stmk,Kärnten,Salzburg
Kategorie: Zwischenmenschliches
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 22.08.2015
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 0 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (1)


Der Heimgarten im Dialekt, wenn [r] zu [š] geworden ist:
Wenn der Herich Brosl mit dem Rosenkranz fertig war, kam der Schmiedl zum „Hoangåscht " (Plauderstunde, Heimgarten). „Ho jå, lå' da såg'n, meinte er, „bet'n und begottisch sein ischt schun recht, aber går a so nit."
source: Um die Möll. Volkskunde eines Kärntner Tales, Heimatmuseum Spittal/Drau, 1977
Im Winter nach den Rauchnächten, da ist es Brauch, dass sich die Nachbarsleute gegenseitig zum „Hoangascht " einladen
source: Schipflinger, Traxler, Sagen, Bräuche und Geschichten aus dem Brixental (1955)
Eine Auswahl von Gedichten bringt das Buch «Salzburger Hoangascht ».
source: Rettenbacher, Die Mundartdichtung in Salzburg (1982)
... derwal die Muatta hoangascht hat mit die Saglerleit. […] Anm.: Hoangascht - Tratsch mit Nachbarn
source: Ferdinand Fauland, Ausn Sulmtal. Geschichten in steirischer Mundart (1967)
Während der Arbeit, vor allem während Stresszeiten, ist es sehr wichtig, seinen Humor nicht zu verlieren und mit den Gästen ein bisschen ,Hoangascht' zu führen, wie man bei uns in Tirol sagt, also Schmäh zu führen.
source: Roland Girtler, "Herrschaften wünschen zahlen". Die bunte Welt der Kellnerinnen und Kellner (2008)
Dein Bahn und dein Hoangascht, daos haot mi vasüahscht,
I maog gao koan ånnrö, i håns schon probiascht.
Bei diar is's ålls z'såmmg'stölt, recht saubar und nett,
Wånn i di bökemma kunnt, wa's ma schon recht.
source: M.V. Süß, Salzburgische Volks-Lieder mit ihren Singweisen (1865)

Koschutnig 22.08.2015



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch viele zahlreiche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache oft genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Webseiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.