0 stars - 6 reviews5


Graten, Gratten, Kratten

der, -, -
[ gråtn, kråtn , grå:tn, krå:tn ]

der Karren, die Karre


Wortart: Substantiv
Gebrauch: Dialekt
Tags: tirolerisch,kärntnerisch
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 17.07.2016
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 3 4

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (1)


Wenn man auf den Marktplätzen ganze Gratten voll halbreifes Kern- und Steinobstes aufstellen, wenn man solches Obst und andere der Gesundheit des Menschen Schaden verursachende Viktualien an die Einwohner verkaufen lässt, so verdient eine solche Fahrlässigkeit auch gerügt zu werden
source: Innsbrucker Zeitung, 22.9.1848
Den Gratten ziehen, Obacht drauf geben, wo's eppes zu grapsen giebt, und sonst arbeiten mußt schon a
source: Richard Bredenbrücker, "Dörcherpack. Blätter aus einem bescheidenen Menschensein" (1896)

Diesem Hause, nach dem Bilde der Marienhof genannt, steuerte denn auch der zweirädrige Karren oder Graten zu, welcher in der Bruthitze eines Augustmittags den Ufern der Ache folgte
source: Robert Schweichel, Der Bildschnitzer vom Achensee. Roman ( 1873)
... wo die Zaubermandln im Berg herumfuhren mit Kratten und Schiebkarren voll von Schätzen, Perlen und Edelsteinplunder
S. 203: Kratten: Karren
source: C. Spindler, Der Vogelhändler von Imst. Volksroman in 4 Bänden (1855), Bd. 4
Im Italienischen gibt es wiederum das Wort ,,carretta'' (zweirädriger Karren, Wagen). Tatsächlich zogen einst Hausiererfamilien aus Italien und aus Tirol mit solchen Karren (Kratten) von Ort zu Ort. Diese sogenannten Krattenzieher transportierten Obst und sonstige Handelswaren aus dem Süden nach Bayern und luden für den Rückweg zum Beispiel hiesiges Hafnergeschirr auf.
source: Süddeutsche.de, 17. 12. 2012
(Schweizer, schwäbische u.a. „Kratten“ oder „Kraten" sind hingegen Körbe.)
Koschutnig 17.07.2016



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch viele zahlreiche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache oft genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.