5 stars - 3 reviews5


Prolongation



Verlängerung


Erstellt von: Leisita-at-abwesend-de
Erstellt am: 03.12.2016
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 3 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (5)


Wiki:
Eine Prolongation erfordert bankenaufsichtsrechtlich nach AT 2.3 MaRisk vom Dezember 2012 eine neue Kreditentscheidung, da sich risikorelevante Sachverhalte (Laufzeit) ändern. Dem Prolongationsantrag des Kreditnehmers muss somit stets eine Kreditwürdigkeitsprüfung durch den Kreditgeber folgen. Dabei wird nicht zwischen bankinternen (interne Verlängerung von extern unbefristet zugesagten Krediten) und externen Prolongationen unterschieden.
Leisita-at-abwesend-de 03.12.2016


Verfehlter Eintrag! Der Begriff ist genau so im deutschen Finanzwesen zuhaus. Lies die Bemerkung zu deinem obigem Wikipedia-Text.
Koschutnig 03.12.2016


"genauso zuhaus in Ö"

und mehr in Verwendung hier!

Passt schon, Leisita.. Reagier nicht drauf ;-)

dankscheen 03.12.2016


"Prolongation" ist eine Finanzwirtschaftsbegriff, der in D in genau derselben Art und Weise gebraucht wird wie im österr. Finanzwesen.
Das Alltags-Hauptwort zu "prolongieren", einem Verb, das in Österreich gern für je Art von zeitlicher Verlängerung gebraucht wird, ist jedoch "Prolongierung". Als Ersatz für den gesamtdeutschen Fachbegriff "Prolongation" wär der Eintrag der in Österreich alltägl. Prolongierung nicht ungeschickt.

* "Als Prolongation wird im Bank- und Finanzwesen die Laufzeitverlängerung von Krediten und Geldanlagen verstanden." ( Toptarif.de)

* "Prolongation: Wenn Sie nicht kündigen, wird Ihr Festgeld verlängert
Wenn Sie Ihr Festgeld nicht vor Ende der Laufzeit kündigen, verlängern viele Anbieter die Geldanlage für den gleichen Anlagezeitraum. Die automatische Wiederanlage Ihres Geldes wird auch als Prolongation('Verlängerung') bezeichnet." (Festgeld.de)
* "Das Wort 'Prolongation' kommt aus dem Lateinischen (prolungare = verlängern) und bedeutet Verlängerung. Die Prolongationgehört zur Fachterminologie im Finanzwesen und wird für verschiedene Finanzprodukte verwendet. Im Privatkundengeschäft wird die Prolongation meist bei der Darlehensverlängerung und der Verlängerung eines Festgeldes gebraucht."( Immobilienscout24.de)

Klick im Wikipediaartikel, aus dem du zitierst, das von dir drin zitierte „MaRisk“ an, dann siehst du , es bedeutet = Mindestanforderungen im Risikomanagement der deutschen Finanzmarktaufsicht.

AT steht nicht für Österreich, sondern für Modul AT = allgemeiner Teil im Anhang im Rundschreiben der DEUTSCHEN Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin)

So lautet der von dir genannte AT 2.3.MaRisk:
Bundesanstaltfür Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin) Anlage 1: Erläuterungen zu den MaRisk in der Fassung vom 14.12.2012
S.3
AT 2.3. Geschäfte [...]
Prolongationen
Hinsichtlich des Begriffes „Prolongationen“ wird nicht zwischen externen und internen Prolongationen (z. B. interne Verlängerung von extern b. a. w. zugesagten Krediten) unterschieden. Interne „Überwachungsvorlagen“, die lediglich der Kreditüberwachung während der Laufzeit dienen, gelten hingegen nicht als Prolongationen und damit nicht als Kreditentscheidungen im Sinne dieses Rundschreibens.
source: Finanzdienstleistungsaufsicht (BaFin) Rundschreiben v. 14. Dez. 2012

Koschutnig 03.12.2016


Basst scho, Dankescheen! Mia san´d Leit vum Laund liaba wia maunche Stodtleit,

De maan´n ois
Wissn fia si gepacht´t zu hamm. Owa des menschliche is bei denan scho laung nimma
gebm.

Nua´s Negative suchen und ausgram, des kennan´s.. do reagia I eh nimmer.. ;-)
Leisita-at-abwesend-de 03.12.2016



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache häufig genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.