0 stars - 6 reviews5


Überreiter



berittene Zollpolizei


Tags: bair.-österr,historisch
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 04.01.2017
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 1 5

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter

Brater
+6 
Brautara
+1 
Briater
+2 
Briater
+2 

Kommentare (6)


Jetzt kommen die Preussen "angeritten"
Königlich Preussische Regierung I. Senat


Es ist zwar eine schon längst bekannte Verordnung, dass due Zoll- und Überreiter
in jedem Amtsbezirke. Bei ihren Ausreiten und Visitazionen….

Aus:
Sammlung sämmtlicher Verordnungen für die Königl. Preus. Provinzen in Franken seit ihrer Vereinigung mit dem Preusischen Staate: Verordnungen von 1791 und 1792.
xox 04.01.2017


Die Überreiter zu Frankfurt - Hessen - Deutschland

Permalink: http://www.landesarchiv-bw.de/plink/?f=2-755958

Titel:
Liste der Trappiere, Überreiter, Bau- und Küchenmeister zu Frankfurt, 12[21]-1626.
xox 04.01.2017


Oje, brandenburgische Überreiter



Bericht des Stadtammanamts, dass der brandenburgische Überreiter ….


Mehr: https://www.deutsche-digitale-bibliothek.de/item/MHLMIZEVOMOM6KLUL3N7KVUCDPVFTW7A
xox 04.01.2017


Auch in der Schweiz….



Der Überreiter von Bern kam schon gestern in Aarau an. Diesen Morgen nun wurde die ganze ehrsame Bürgerschaft aufs Rathaus entboten. Da hat der Herr Schultheiß Hagenbuch angezeigt, daß ein Schreiben von unseren gnädigen Herren angekommen sei, worin ihrer Gnaden Wille und Meinung wäre, fünfhundert Mann von Basel und Mühlhausen in unsere Stadt zu legen, mit dem Befehle, man solle ihnen Speise und Trank um den rechten Preis zukommen lassen.


Mehr: http://gutenberg.spiegel.de/buch/addrich-im-moos-4099/1
xox 04.01.2017


Grimms Wörterbuch:

„bei comthureien: wer in den orden erst aufgenommen wird, der heiszt novitius und wird ihm ein pferd nebst einem knecht zugegeben, nachmals wird er conventualis, ferner küchenmeister, als dann baumeister, hernach überreiter“
xox 04.01.2017


Für diejenigen, die lesen können: Auch die Bedeutung des Eintrags bedenken!
Es gibt nämlich verschiedene Anwendungen des Wortes.
Aus Berlin:
Im Oberdeutschen sagt man auch: die Wege, einen Wald, ein Feld etc. überreiten, zu Pferde die Aufsicht darüber führen, sie zu Pferde besichtigen, wofür im Hochdeutschen bereiten üblich ist.

Daher sind daselbst die Ueberreiter solche vereidigte berittene Personen, welche über gewisse Gegenstände die Aufsicht führen und im Hochdeutschen Bereiter heißen […]
In Wien werden gewisse Rumorwächter zu Pferde gleichfalls Ueberreiter genannt.
source: Johann Georg Krünitz, Ökonomisch-technologische Encyklopädie
(Berlin 1847)
Lungau:
Winkelwelt. Sagen aus dem Lungau (2014):http://tinyurl.com/z29ujeb] Infolge des Wiener Friedens von 1809 wurde das Herzogtum Salzburg an Napoleon abgetreten. Erst bei dieser Gelegenheit wurde der Grenzverlauf endgültig festgelegt. In der Zeit davor patroullierten berittene Grenzer, vom Volksmund Überreiter geheißen, in diesem Niemandsland
source: Jörg Krogull, [/quote
Steiermark:
Im Rainhäusel hab' ich mich aufgehalten bei meiner alten Base. Und jetzt haben mich meine eigenen Landsleute verraten. Auf einmal sind die Überreiter da, daß sie mich fangen. Just, dass ich noch aus dem Häusel und in den Wald hinaufhusch
source: Peter Roseger, Der schwarze Mathes. Die Schriften des Waldschulmeisters (1875/2015)
Tirol:
Seraphin kehrte dem Morgenroth den Rücken, und ging die von ihm bezeichnete Straße, nicht unähnlich einem Schübling, , der, dem Ueberreiter entsprungen, den verschwiegnen Bergwald mit Hast zu erreichen strebt.
source: Karl Spindler, Der Vogelhändler von Imst (1841)
Salzburg
source: Winkelwelt. Sagen aus dem Lungau (2014)

Koschutnig 04.01.2017



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch viele zahlreiche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache oft genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.