0 stars - 1 reviews0


Umtrager

der, -s, -
[ 'umtrågɐ ]

Hausierer, ehem. "Umträger"


Wortart: Substantiv
Kategorie: Veraltet, Historisch
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 06.05.2017
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 0 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (1)


Hin und wieder zogen "Umtrager" durch die Gegend und verkauften Bettwäsche, blaues und ungebleichtes Tuch, Schürzenstoff, Handtücher usw.
source: Thearesia Oblasser, „Das Köpfchen voll Licht und Farben“. Eine Bergbauernkindheit (2006)
Im Flachland waren Hausierer meist mit Pferd und Wagen unterwegs, in den Gebirgsgegenden - wie im Lammertal - mussten sie alles, was sie verkaufen wollten, mit sich herumtragen und ihr Warenangebot war dementsprechend bescheidener. Viele dieser „Umtrager" waren überhaupt auf gewisse Waren spezialisiert. Die einen hatten Stoffe, andere Kleinkram wie eben Seife, Taschenmesser. Scheren etc. [...] oder was sonst so alles gebraucht wurde
source: Barbara Waß, Vom alten Leben mit der Natur. Großmutter erzählt (2007)
Störhantierer und „Umtrager" 153
source: Karl Dinklage u.a., Geschichte der Kärntner Landwirtschaft (1966)
In deutschen Landen waren es nicht Umtråger, sondern regelmäßig „Umträger“ (hierzulande spricht man ja auch vom Briefträger als einem „Brieftråger“).
Erstaunt liest man deshalb in Margarethe Dietrichs „Das Burgtheater und sein Publikum“ auch von „Umträgern“ in Wien, doch klärt sich dies rasch, wenn man erfährt, dass es sich um den Braunschweiger Regisseur und Theaterdichter August Klingemann handelt, der da von allerlei Wiener Absonderlichkeiten nach Hause berichtet:
Ein anderes periodisches Gedränge verursachen die Umträger, welche hier, wie in der Leopoldstadt, ihr 'Gefroren's! Limonade! Punsch! Mandelmilch’ abrufen, indeß nur in den Paradieseshöhen jene Wehklage: 'Wer schafft Bier!' vernommen wird"
source: FS
Margarethe Dietrich, Das Burgtheater und sein Publikum. Österreichische Akademie der Wissenschaften (1976)

Koschutnig 06.05.2017



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.