0 stars - 3 reviews5


Haslinger

der, -s, -

Wachebeamter


Wortart: Substantiv
Tags: umgangssprachlich,veraltet
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 08.05.2017
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 1 2

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter

Haslinger
-2 

Kommentare (1)


Polizisten waren hierzulande einst nicht wie in England mit Gummiknüppeln, sondern mit Haslingern (Haselstöcken) ausgerüstet, und die Bezeichnung des Werkzeugs wurde auf deren Inhaber übertragen ("pars pro toto"):
Vor der Tür "Zum Hirschen", an Laternenstange hängend, kreischte ein Haslinger. Es ist der Polizeispitzel Sepp Jataceck, wie erwähnt, ein Haslinger, ein Polizeischerge …

Die Haslinger, wie die Polizisten genannt wurden, waren nicht sonderlich gemocht, eher verhasst bei unseren Bürgern in der Stadt. Mit einem Stock, einer Rute von der Haselstaude, deshalb Haslinger genannt, droschen sie auf alles ein, was nicht staatskonform war.
source: Roman Ludwig Lukitsch, „Johann von Horwarth, der österreichische Nicht-Österreicher“ (2014)
Und wann m'r Ihner anmal bei uns drin hab'n – brauchen S' Ihner net umschaun, wia's do der Haslinger gnädi hat.«[…]
Dem Wachmann mochten angesichts solcher Frechheit und Verruchtheit doch Bedenken darüber aufsteigen, ob es geraten sei, diesen gefährlichen Burschen durch einen Akt der Autorität zu einem unversöhnlichen Feind zu machen
source: Karl Adolph, "Haus Nummer 37" (1908)
»Solang es noch Feldwebel und Haslinger gibt, die sich über meinen Bart ärgern, so lange kommt kein Rasiermesser über mich.«
»Es wird jetzt bald eine andre Luft wehen und ein neuer Geist einziehen in unser gutes altes Österreich!« sagte Beywald mit leuchtenden Augen
source: Emil Ertl, "Freiheit die ich meine" (1925)

Koschutnig 08.05.2017



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist ein Verzeichnis von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache oft genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bildungsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Seiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.