0 stars - 2 reviews0


Getreidewinde

die, -, -n

Windfege, Kornfege, Getreideputzmühle, Rotationsworfelmaschine


Wortart: Substantiv
Tags: fachsprachlich
Kategorie: Arbeitswelt Technische Begriffe
Erstellt von: Koschutnig
Erstellt am: 09.05.2017
Bekanntheit: 0%  
Bewertungen: 0 2

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (1)


Da gibt es Schriften eines bekannten Kärntner Volkskundewissenschaft(l)ers:
Oskar Moser, Materialien zur Geschichte und Typologie der Getreidewinde (Kornfege), Österreichischen Akademie der Wissenschaften, Wien 1984.
Oskar MOSER, Zur frühen Verwendung der "Getreidewinde in Steiermark und Kärnten. In: Zeitschrift des Historischen Vereines für Steiermark 72 (1981)
sowie Dutzende österr. Bilder von "Getreidewinden "
sowie unzählige Nennungen aus Österreich im Netz wie z.B.
Zu sehen sind auch ursprünglich maschinelle Geräte wie Getreidewinde (Abb. links), Häckselmaschine oder Schrotmühle, die einst am Bauernhof unentbehrlich waren.
source: Wienerwaldmuseum
und trotzdem keine Erwähnung unter den „Getreidereinigungsmaschinen“ in Meyers Konversationslexikon (Bd. 7)
http://tinyurl.com/mrx6u64 - oder in der Wikipedia:
Die Rotationsworfelmaschine, auch Windfege, Kornfege oder Getreideputzmühle genannt, ist eine Maschine zur Reinigung von Getreide, die nach dem Prinzip der Windsichtung funktioniert.
source: Wikipedia

Die Getreidewinde hat zwei Abläufe, durch den vorderen kommt das schwere Getreide, durch den rückwärtigen die leichteren Abfälle
source: Mitteilungen der Anthropologischen Gesellschaft in Wien Bd. 32(1902)


Allerdings mag der mangelnde bundesdeutsche Gebrauch der früher durchaus geläufigen Bezeichnung aus den beiden folgenden deutschen Quellen begreiflich werden, die eine aus dem 19.Hh., die andere vor ein paar Jahrzehnten verfasst:
- und Hammermeister
(1852):http://tinyurl.com/ls6gybc]Das Windrad-, Ventilator- oder Centrifugal-Gebläse ist erst in neuester Zeit zur Anwendung gekommen, obgleich dasselbe im Bergwesen als Wetterrad oder Wetterfacher, und selbst in der Landwirthschaft als Getreidewinde schon lang im Gebrauche war. Die Ursache der so lang verzögerten Benutzung dieser Vorrichtung als Gebläde lag in dem Umstande, daß sowohl beim Wetterrade, als bei der Getreidewinde, die bloß durch einfache Handkurbeln in Bewegung gesetzt werden, nur ein schwacher Windstrom erzeugt werden konnte
source: Carl Hartmann, Der wohlunterrichtete Hohofen [sic!
Wäre Wind(t)e tatsächlich von winden 'winden' abgeleitet, so hätte es in den frühen Inventaren als Traydt)winde erscheinen müssen. Stattdessen taucht auch die othographisch betonte Form Wintte auf. [...]
Unter den heutigen Bezeichnungen überwiegen die Formen Winde, Abwinde oder Getreidewinde . Der ursprüngliche Inhalt der Bezeichnungen geht damit verloren. Auch in der Volkssprache versteht man unter einer Getreidewinde häufig nur noch die Maschine, die zum "Herunterwinden" des Getreides dient.
source: Uwe Meiners, Die Kornfege in Mitteleuropa

Koschutnig 09.05.2017



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch viele zahlreiche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.