0 stars - 2 reviews5


Anrainerinnenparken

das, -s, keine

Parken von weiblichen und männlichen Anliegern in gleicher Weise


Wortart: Substantiv
Gebrauch: Österr. Standarddeutsch
Erstellt von: Lupina
Erstellt am: 10.10.2018
Region: Hessen
Bekanntheit: 10%  
Bewertungen: 1 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (3)


Ist die Erklärung des Begriffs aufgefallen?
Allerlei Erstaunliches kann einem hierzulande begegnen, etwa amtlich aus Wien:
Antrag
Die zuständige Stadträtin für Verkehr wird ersucht, sich dafür einzusetzen, dass es möglich wird, das Anrainerinnenparken in der Josefstadt ausschließlich durch Bodenmarkierungen auszuweisen und auf eine Beschilderung dieser Zonen zugunsten der Qualität von Fussgängerinnen zu verzichten.

Soweit im Text personenbezogene Bezeichnungen nur in weiblicher Form angeführt sind, beziehen sie sich auf Frauen und Männer in gleicher Weise.
source: Wien.gv.at

Eingebracht wurde der Antrag bezüglich der weiblichen und männlichen Autofahrerinnen, Fußgängerinnen und Anrainerinnen ohne Binnen-I von ÖVP & Bürgerforum, GRÜNEn, SPÖ, ECHT Josefstadt – Liste Heribert Rahdjian und FPÖ am 24. September 2014.
Lupina 10.10.2018


Eine negative Begleiterscheinung des Anrainerinnenparkens ist der (zusätzliche) Schilderwald
source: Wien.gv.at

Lanquart 12.12.2020


Mittlerweile hat man vom kleinen -i- (2014) auch zum großen I im Wortinneren gewechselt (2020):
AnrainerInnenparken schon über 1 Jahr ungültig
source: SPÖ Wien


AnrainerInnenparkplätze im ersten Bezirk stehen vor Comeback
source: APA

Lanquart 12.12.2020



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche zahlreiche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache häufig genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Webseiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.