5 stars - 3 reviews5


einibuttern



investieren, finanziell beteiligen


Erstellt von: pedrito
Erstellt am: 20.06.2006
Bekanntheit: 93%  
Bewertungen: 3 0

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter


Kommentare (2)


einibuttern
Wenn der Deutsche sich an etwas finanziell beteiligen will, dann wird er etwas zubuttern oder beisteuern.
Compy54 04.10.2011


Arnold Zweig (geboren 1887 in Schlesien, gestorben 1968 in Ost-Berlin und nicht verwandt mit Stefan Zweig ) beschrieb 1926, wie's so vielen damals erging:
Und nun lag in seiner Schublade hier wohlverwahrt die Mitteilung dieser selben Gesellschaft — vor fünf Jahren mochte er sie bekommen haben — dass ihm am heutigen Tage vertragsgemäß vierzigtausend Papiermark überwiesen würden, da er sich für den Erlebensfall und ein Alter von siebenundsechzig Jahren bei ihr eingekauft hatte. Vierzigtausend Papiermark gleich zwei Dollar, nachdem er nach und nach an vierundvierzigtausend Goldmark im Verlauf seiner unermüdlichen Arbeitsjahre in den Spartopf dieser geschickten Gesellschaft gebuttert hatte. Und jetzt wagte sie, wahrscheinlich mit den alten Kundenlisten arbeitend, ihn von neuem anzulocken bis zur nächsten Inflation!
source: Arnold Zweig, „Der Regenbogen“ (1926), in „Novellen“ (1987)
„buttern“ = Geld (erfolglos!) in etwas hineinstecken/investieren“ ist also nicht nur österreichisch und „eini/eine“ ist bloß eine Verdeutlichung dazu so wie ‚auf-’ bei ‚aufoktroyieren’, oder ‚vor’- bei ‚vorprogrammiert’ oder ‚Rück’- bei ‚Rückantwort’.
s.a. den 2., jedoch 10 Jahre jüngeren Eintrag derselben Art einebuttern

Und der deutsche User Compy hat ja bereits gesagt, wie das ugs. " buttern" in D auch noch verwendbar ist.
Koschutnig 15.03.2018



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche zahlreiche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bildungsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Webseiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprache interessierten Personen.