1.7 stars - 6 reviews5


palästern



Fußball spielen


Wortart: Verb
Erstellt von: HeleneT
Erstellt am: 12.07.2006
Bekanntheit: 47%  
Bewertungen: 3 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (3)


Jetzt weiß ich,
woher die Palästinenser kommen!
JoDo 01.05.2008


Josef Weinheber ("Impressionen im März") in "Wien wörtlich":
Zwischen d' Bam palästern a paar Lackeln
g'schrian und sölig mit an Fetzenballn,
source: Damit uns Erde zur Heimat wird, eine Gedichtsammlung (1959)


Wahrscheinlich ist allerdings die Herkunft beider Schreibungen vom Schießen mit einer kleinen Armbrust, dem Balläster (wohl von ital. 'balestra'), den man eben im 18. und 19. Jh. auch gern Palläster und Paläster geschrieben hat. Damit konnte man lautlos jagen, denn die Geschosse waren Stein- oder Beikugeln (" die gröbste Schrotsorte")
Koschutnig 19.12.2016


Da schon bei Josef Weinheber 1935 das "Palästern" die Bedeutung des Fußballspielens hatte, ist offensichtlich innerhalb eines halben Jahrhunderts ein Gruppenspiel gänzlich aus unserem Bewusstsein entschwunden, dessen Regeln 1876 präzise dargestellt wurden und auch nachlesbar sind, wenn Frakturdruck keine sonderliche Mühe bereitet:
Das Palästernwird selten mit Anwendung von Abzählreimen gespielt; es is meist eine reine Uebung der Kraft und Geschicklichkeit [...] Ganz der Regel gemäß wird das "Palästern" auf folgende Weise gespielt:[...]
source: Karl Landsteiner , „Kinderspiele in Österreich“.
Oesterreichischer Volks- und Wirthschafts-Kalender, Band 25 (1876)


S. auch den 3. Kommentar zu "Ballesterer"
Koschutnig 28.02.2017



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch einige zahlreiche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Webseiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.