1.7 stars - 3 reviews5


Pofel, das kostet einen


[ des kost an Pofe ]

ursprünglich: dritte Heumahd; etwas, das nicht viel wert ist


Wortart: Wendung
Erstellt von: HeleneT
Erstellt am: 12.07.2006
Bekanntheit: 60%  
Bewertungen: 2 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (1)


"Ursprünglich" ???
In der Bedeutung "3. Heumahd" wäre der auf "Pofel" reduzierte Eintrag ausgezeichnet, doch für anderes?

Hier liegen nämlich verschiedene Quellen für den "Pofel" und die Verwendung des Wortes vor:
"Der Pofel" gilt auch als eines der jiddisch-deutschen Wörter ( bowelsechore, buwl, babel, bafel: Minderwertiges, unverkäufliche Ware, ); s. etwa "Deutsche Wörter jiddischer Herkunft",
hg. v. Hans Peter Althaus , Beck'sche Reihe 407( 2011)
und da ist halt wieder die alte Frage mit der Henne und dem Ei: Was war früher da?

In Schmellers "Bayerischem Wörterbuch" von 1827 :
* »Der Pofel 1) lästige Menge von Dingen 2) bey Kaufleuten, alte, verlegene, ungangbare Ware«
* »Das Pofel, Pöfel: [...] für populus [...] Heutzutage hört man: der Pöfel (Pefl) im Sinn des hchd. Pöbel.«

In der "Rechtsgeschichte des Bauernstandes und der Landwirtschaft in Tirol und Vorarlberg" (Bozen 1949) schreibt Otto Stolz (S. 58): »Vermutlich ist die Verwendung des Ausdrucks "Pofel" für die 3. Heumahd erst verhältnismäßig spät aufgekommen« und erklärt:
»Das Wort kommt von lateinisch populus im Sinne von 'minderes Volk' und bedeutet eben hier minderes Heu.

In einem Bundesbrief der Tiroler Landstände von 1407 aber wird die Bezeichnung "die ganze Gemeinschaft und der Pofel des Tales [...]" für 'Volk' überhaupt verwendet, in anderen Schriften des 15. und 16. Jh. "Pofel" aber nur für die ärmeren Leute in den Dörfern zum Unterschied von den besitzenden Bauern oder "Ehrbaren". «

Immer noch bleibt aber die Frage nach dem jiddischen Bofel, Bafel u.ä..
Koschutnig 29.07.2013



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Momentan sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche zahlreiche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache oft genutzt, finden aber keinen unmittelbaren Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom BMBWF mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.