2.5 stars - 8 reviews5


Plutzer

der,
[ Bluza ]

Kürbis


Wortart: Substantiv
Erstellt von: JoDo
Erstellt am: 06.10.2006
Bekanntheit: 58%  
Bewertungen: 6 2

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter

Plutzer
+4 
Plutzer
+2 

Kommentare (2)


http://www.steiermark.at/cms/beitrag/10001758/90781/
P wie Plutzer Steirisch ... Übersetzung Plutzer - Ganzer Kürbis Poganze - Flacher Kuchen Pomperl - Kartoffel Potitze - Germroulade gefüllt mit Nüssen oder Mohn Prügelkrapfen - Auf einer Rolle bei offenem Feuer gebackener Zimtteig
JoDo 20.10.2006


Duden überrascht wieder einmal! Zwar gibt er zum "Plutzer" an: "österreichisch mundartlich für Kürbis; Steingutflasche; grober Fehler",
doch dann:
HERKUNFT:
Nebenform von Plotzer
source: Duden online

Seinen "Plotzer" findet man dann jedoch im Duden nicht!
Adelung aber nennt ihn schon im 18. Jh.:
Der Plützer, des –s, plur. ut nom. sing,
eine nur in einigen Oberdeutschen Gegenden übliche Benennung der Kürbisse,
welche auch in einigen Gegenden Plotzer genannt werden.
Auch ein irdener Becher mit einem großen weiten Bauche ist daselbst unter diesem Namen bekannt.
Man siehet bald, dass die ausgedehnte, aufgedunsene Figur der Grund der Bennung in beyden Fällen ist.
source: Johann Christoph Adelung, Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart (2.Aufl. Leipzig 1798)
Und auch 1870 stehen, Plotzer und Plutzer in einer Veröffentlichung aus dem heute polnischen Stettin nebeneinander:
Plützer, Plotzer, Plutzer [N. Dief., Ad.) für C. Melo und für Cucurbita Pepo [N.], welche ursprünglich einen irdenen Becher mit großem weitem Bauche bezeichnen i>ck.) und daher hier passend übertragen wurden
source: Hermann Grassmann, Deutsche Pflanzennamen (Stettin 1870)
.
Koschutnig 28.09.2016



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Option selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich neben der hochsprachlichen Standardvarietät noch einige zahlreiche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache oft genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung, Wissenschaft und Forschung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Dienste sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als wissenschaftliches Werk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.