4.8 stars - 63 reviews5


    Ja͟use

    die, -n

    Zwischenmahlzeit, Brotzeit


    Wortart: Substantiv
    Erstellt von: Russi
    Erstellt am: 23.05.2005
    Region: Scheibbs (Niederösterreich)
    Bekanntheit: 90%  
    Bewertungen: 60 0

    Dieser Eintrag ist als Teil des Wörterbuches eingetragen.

    Ähnliche Wörter

    Gis
    +1 
    Gizi
    +5 
    Gizzi
    +14 
    Jus
    +6 

    Kommentare (12)


    južina
    Die Jause kommt ursprünglich aus dem slowenischen
    južina = Mittagessen
    pedrito 19.05.2006


    Jause = Pause
    Ich bin mir nicht sicher, ob "Jause" wirklich aus dem Slowenischen kommt. Es ähnelt dafür zu sehr dem deutschen "Pause". Am besten übersetzt man das ins Deutsche "Pause". Deshalb heißt die "Lila Pause" auch so. Eine Zwischenmahlzeit für die Pause (hätte man in Österreich also "Lila Jause" nennen müssen). Ebenso bekommen die Kinder in Deutschland in die Schule ein "Pausenbrot" mit, in Österreich eben ein "Jausenbrot"
    drschaeffera 02.08.2006


    Herkunft:
    mhd. "jus" ist vom slovenischen južina = Mittagessen entlehnt.
    Russi 02.08.2006


    Pause = Jause ?
    Diese Herkunft kann ich nirgends ableiten, speziell da die Wörter eine völlig unterschiedliche Bedeutung haben. Während die Pause eine Unterbrechung ist, ist die Jause etwas zu essen. Das Pausenbrot ist ein Brot welches man in der Pause isst, während das Jausenbrot ein Brot als Jause (und nicht etwas anderes) ist. Warum die Lila Pause so heisst müsste man bei Milka nachfragen aber hier würde ich klar sagen man will die Pause eben mit etwas von Milka füllen.
    Russi 02.08.2006


    Eine Jause
    (auch Jausenbrot, aus dem Slowenischen južina für Mittagessen bzw. mala južina für Zwischenmahlzeit) bedeutet in Österreich eine kleine Zwischenmahlzeit – ähnlich der Brotzeit in Bayern, dem Vesper in Schwaben, der Marende in Südtirol und dem schweizerischen Znüni.
    http://de.wikipedia.org/wiki/Zwischenmahlzeit
    JoDo 02.01.2008


    @():
    Des is DEFINITIV foisch!
    JoDo 02.01.2008


    daß jause von pause kommt, klingt für mich eher nach volksetymologie... wie soll sich aus dem wort "pause" das wort "jause" entwickeln?
    willi 01.06.2008


    Jause-Jauk
    Wie der mit "Südwind" zutreffend übersetzte Kärntner 'Jauk' ist auch die 'Jause' vom slaw. Stamm 'jug' = Süden (daher "Jugoslawien") abgeleitet. Mittelhochdeutsch wurde langes u zu au diphthongiert. Süden ist gleich Mittag, die 'juzina' (mit Haschek) - die 'Jausn' - war wohl das zur Arbeit mitgenommene heutige neudeutsche 'Lunchpaket'. Auch das gleichbedeutende ungarische 'uszona' ist eine Entlehnung aus dem Slawischen.
    Koschutnig 01.06.2008


    Das Nomen "Jause" für gmd. "Zwischenmahlzeit" (eine kleine Mahlzeit am Vormittag oder am Nachmittag) ist österreichisches Standarddeutsch.

    Standard in de: das Kaffeetrinken
    Standard in ch: das Znüni, das Zvieri

    (Variantenwörterbuch)

    Mach mal Pause für eine Jause an diesem Stause(e)!
    Standard 11.05.2016


    Für vormittags
    empfiehlt sich ein Jausenbrot,
    während nachmittags der
    Jausenkaffee mit Jausengugelhupf
    was ganz Feines ist.
    JoDo 11.05.2016


    Das slow. Nomen "júžina" bedeutet "Jause" (at) und gmd. "Mittagessen".
    Standard 19.05.2016


    <slowen.> južina = "Mittagessen"
    Russi 09.03.2018



    Neuer Kommentar


    Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
    Anmelden



    Facebook   Google+   Xing   Twitter

          
    Impressum | Nutzung | Datenschutz

    Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen.
    Derzeit sind über 1300 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

    Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

    Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche österreichische Wörterbuch dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951.

    Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir darüber hinaus und bieten die Möglichkeit eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig.

    Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

    Außerdem umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich; einige dieser Ausdrücke sind durch Verträge mit der Europäischen Gemeinschaft geschützt, damit EU-Recht Österreich nicht zwingt, hier fremde deutschsprachige Begriffe anzuwenden.

    Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

    Wir benutzen Cookies um unsere Seite verbessern zu können. Wenn Sie fortfahren, stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. Hier unsere Datenschutzbestimmungen. OK