3.8 stars - 8 reviews5


Katzlmacher



Italiener


Besser: 8308
Erstellt von: System32
Erstellt am: 08.06.2005
Bekanntheit: 65%  
Bewertungen: 7 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Kommentare (8)


Fahrende Leute, oft Italiener, verkauften oder reparierten Siebe (Gatzel), hat nichts mit Katzen zu tun.
System1 03.01.2006


Katzlmacher
Ich kenne das Wort eher in Zusammenhang damit, dass einst im zweiten Weltkrieg Italien welches ein Verbündeter Österreichs war, Österreich den Krieg erklärte. Kann sein, dass ich mich auch irre.
Um Wortspenden wird gebeten:
nachita 08.01.2006


erster Weltkrieg
Italien hat 1915 Österreich den Krieg erklärt. Das war der 1. Weltkrieg.
orange 12.01.2006


Katzelmacher
Unter Katzelmacher versteht man "Holzschnitzer" die einen Kratzlöffel herstellen (zum auskratzen von Pfannen). Kommt aus Südtirol.
System1 22.01.2006


noch eine Erklärung
Gazzel - Zinngeschirr von venezianisch cazza (=Zinnlöffel), aus dem spätlateinischen cattia
JoDo 20.09.2006


Katzelmacher
So nennen unsere österreichischen Freunde ihre italienischen Nachbarn. Das soll von einem hölzernen Küchengerät kommen, das im Grödnertal, im heute italienischen Südtirol als „Ggatzel“ bezeichnet wurde, von venezianisch cazza (=Zinnlöffel), aus dem spätlateinischen cattia. Katzelmacher waren demnach italienische Löffelmacher. Damit gibt sich der Etymologie-Duden zufrieden.Von Charles Berlitz erfährt man jedoch, daß es zu diesem Wort noch mindestens sieben (!) weitere Etymologien gibt, darunter Ableitungen von cascia = Maisbrei, cacio = Käse, cazzo = Penis (italienischer Fluch) und „Ketzer“ (s. unten). http://www.wer-weiss-was.de/theme143/article2669410.html http://www.prismenfernglas.de/etymologie.html#Anchor_resource4
JoDo 13.01.2007


verkürzt verwendet auch als "Katzinger"
des is a Katzinger
drunten bei di Katzinger
usw
Halawachl 20.08.2007


s.a. Katzelmacher, der
Das Wort "Katzelmacher" ist schon 1741 in Wien "als Scheltname des Italieners volksläufig", weiß Kluge, Etym. Wb.
Da waren die ladinischen Grödner mit ihren im Winter geschnitzten und im Sommer wandernd verkauften "Ggatzlen" (kl. Schöpfkellen) und anderen Küchengeräten, die also die eigentlichen "Katzelmacher" waren, allerdings noch laaange keine Italiener, und das Grödnertal war auch nie Teil von "Welsch-Tirol".

Zum bösen Schimpfwort für Italiener ist das Wort dann im Laufe des 1. Weltkriegs geworden. Da dürften sämtliche üblen Assoziationen mitgespielt haben, von denen in der Interpretationsliteratur die Rede ist.

Die Grödner schnitzen übrigens heute teure Madonnen statt billiger hölzerner Suppenschöpfer . "Madonnenmacher" statt "Katzlmacher"? Was ist das Gegenteil von pejorativ und Ethnophaulismus?

Kluge, Etymologisches Wb., d a s etym. Werk aus dem auch Duden schöpft, sagt, der Ursprung sei ein venezianisches "Cazza" (=Kelle), in Tirol zu "Kåtze" (Ggåtze), verkleinert zu "Katzl", schreibt den Plural als "Ggatzlen" und bezeichnet andere Thesen als "abwegig".
Koschutnig 19.05.2016



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Die Seite unterstützt auch Studenten in Österreich, insbesondere für den Aufnahmetest Psychologie und den MedAT für das Medizinstudium.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch unterschiedliche zahlreiche regionale Dialektformen, hier insbesondere bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache häufig genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom österreichischen Unterrichtsministerium mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Webseiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.