3.9 stars - 9 reviews5


Rayon

der,

Revier eines Briefträgers oder Streifenpolizisten


Wortart: Substantiv
Erstellt von: shadow
Erstellt am: 12.06.2007
Bekanntheit: 97%  
Bewertungen: 8 1

Dieser Eintrag ist noch nicht Teil des Wörterbuches.

Ähnliche Wörter

Rayon
-1 

Kommentare (7)


Rettet dem Dativ!
In der Übersetzung ist österr. Umgangssprache m.E. nicht so günstig. Ausserdem gibt es "Rayon" auch bei der Polizei, oder ist das auch schon einer Reform zum Opfer gefallen? Vielleicht "Organeinsatzgebiet" oder so..
klaser 13.06.2007


Danke für die Berücksichtigung meiner Anregung
Bleibt nur noch: "Umgangssprachlich" als Verwendungsangabe ist nicht ganz okay. Auf der Post, auf der ich als Ferialaushilfe arbeitete, war "Rayon" der offizielle Begriff für die Stätte meines Wirkens. Aber (um endlich auch zu Loben); das Wort ist gut und War überfällig. Anderswo bedeutet Rayon nömlich nur Kunstseide.
Brezi 13.06.2007


Habe die Anregung der Umschreibung gerne angenommen, muß zugeben, ist echt treffender. Und natüürlich übernommen ;-)Kommentare dieser Art sind top !
shadow 13.06.2007


Top finde ich,
wenn Menschen, die an einem kollektiven Werk arbeiten, kooperativ sind und nicht (als Kritiker) schulmeisterhaft und (als Kritisierter) beleidigt. So ist es doch viel schöner. Das ist für mich top.
Brezi 13.06.2007


Die Rayons
eines Postlers und eines Polizisten gehören getrennt! Das Postrayon gehört
dem Briefträger alleine, nur er ist in diesem unterwegs, das Rayon des Poli-
zisten gehört der Polizeiinspektion. In deren Rayon sind - hoffentlich - mehrere
Polizisten zu Gange!
albertusmagnus 27.01.2010


Vom gelöschten Eintrag: Rayon = Zuständigkeitsbereich einer Polizeiinspektion
Österreichisch : Rayon , der , -s , -s
Aussprache : rajó(n). Verwendung : ugs
Im österr. Polizeijargon [ von Koschutnig am 2008-06-12 19:53:51]
hat der Rayon den ehem. `Rayonsinspektor´ (etwa zwischen dt. Polizeimeister und Polizeiobermeister) überlebt.

Nur der guten Ordnung halber: [ von JoDo am 2008-06-12 21:42:22 ]
Rayon steht für:
* Festungsrayon, eine Zone im Bereich einer Festung, die militärischen Beschränkungen hinsichtlich Bepflanzung, ziviler Bauwerke und Veränderung des Geländes unterliegt
* einen Verteidigungsabschnitt in der österreichischen Front zu Italien 1915-1918, siehe Österreichische Festungswerke an der Grenze zu Italien
* Rajon, eine kleine Verwaltungseinheit in Russland und anderen Ländern der ehemaligen Sowjetunion, die dem Landkreis bzw. Stadtbezirk in Deutschland entspricht
* einen Zustellbezirk im österreichischen Postwesen
* Rayonmarken sind in der Philatelie die zwischen 1850 und 1852 von der Schweizerischen Post herausgegebenen Briefmarken
* Rayon, Reyon oder Viskose ist eine Kunstfaser auf der Basis von Zellulosemolekülen
http://de.wikipedia.org/wiki/Rayon

Sehe keinen Sinn für einen weiteren Eintrag des bisherigen: [ von DJ am 2008-12-18 20:28:03 ]
Rayon

Zu Lasten der Briefträger [ von JoDo am 2008-12-18 21:52:42 ]
(von Alois Brandstetter)

Warum der Daumen nach unten? [ von albertusmagnus am 2010-01-27 06:13:10 ]
Ein Postrayon ist etwas anderes als ein Polizeirayon,selbst die "allwissende?" Wikipedia definiert nicht den Polizeirayon! Damit hat dieser Eintrag durchaus seine Berechtigung!
Koschutnig 27.01.2010


Das "veraltete" Fremdwort
ist in der Bedeutung "Bezirk, Dienstbereich" in Österreich noch vielfach in Gebrauch. Eine andere deutsche Bedeutung ist "Warenhausabteilung" .Frz. Bedeutungen: Strahl, Lichtstrahl, Röntgenstrahl; Radius (Geom.), Fahrradspeiche; Aktionsbereich, Wirkungsbereich; Furche, Rille; Regalbrett, Fach; Abteilung in einem Geschäft.
Koschutnig 27.01.2010



Neuer Kommentar


Melde Dich an und erstelle einen neuen Kommentar.
Anmelden



Facebook   Xing   Twitter

Impressum | Nutzung | Datenschutz

Das Österreichische Volkswörterbuch ist eine Sammlung von österreichischen Wörtern. Als Volkswörterbuch stellt es nicht nur die Sprache der Bevölkerung dar, sondern bietet jedem die Möglichkeit selbst mit zu machen. Derzeit sind über 1400 Wörter im Wörterbuch zu finden und über 10.000 Wörter wurden schon eingetragen.

Österreichisches Deutsch bezeichnet die in Österreich gebräuchlichen sprachlichen Besonderheiten der deutschen Sprache und ihres Wortschatzes in der hochdeutschen Schriftsprache. Davon zu unterscheiden sind die in Österreich gebräuchlichen bairischen und alemannischen Dialekte.

Im österreichischen Volkswörterbuch gehen wir weiter und bieten eine einzigartige Sammlung von Dialekten, Austriazismen und generell wichtigen Wörtern in Österreich. Teile des Wortschatzes der österreichischen Standardsprache sind, bedingt durch das bairische Dialektkontinuum, auch im angrenzenden Bayern geläufig. Für Studenten in Österreich, gibt es eine Testsimulation für den Aufnahmetest Psychologie.

Einige Begriffe und zahlreiche Besonderheiten der Aussprache entstammen den in Österreich verbreiteten Mundarten und regionalen Dialekten, viele andere wurden nicht-deutschsprachigen Kronländern der Habsburgermonarchie entlehnt. Eine große Anzahl rechts- und verwaltungstechnischer Begriffe sowie grammatikalische Besonderheiten gehen auf das österreichische Amtsdeutsch im Habsburgerreich zurück.

Zusätzlich umfasst ein wichtiger Teil des speziell österreichischen Wortschatzes den kulinarischen Bereich.

Daneben gibt es in Österreich abseits der hochsprachlichen Standardvarietät noch einige zahlreiche regionale Dialektformen, hier besonders bairische und alemannische Dialekte. Diese werden in der Umgangssprache sehr stark genutzt, finden aber keinen direkten Niederschlag in der Schriftsprache.

Hinweis: Das vom Bundesministerium für Bildung mitinitiierte und für Schulen und Ämter des Landes verbindliche Österreichische Wörterbuch, derzeit in der 44. Auflage verfügbar, dokumentiert das Vokabular der deutschen Sprache in Österreich seit 1951 und wird vom Österreichischen Bundesverlag (ÖBV) herausgegeben. Unsere Seiten und alle damit verbundenen Webseiten sind mit dem Verlag und dem Buch "Österreichisches Wörterbuch" in keiner Weise verbunden.

Unsere Seite hat auch keine Verbindung zu den Duden-Nachschlagewerken und wird von uns explizit nicht als Standardwerk oder Regelwerk betrachtet, sondern als ein Gemeinschaftsprojekt aller an der österreichichen Sprachvariation interessierten Personen.